Недавно был опубликован русский перевод романа Золтана Бёшёрменьи "Ванда вечная - пока я думаю, что существую".
Вышедший в 2006 году в будапештском книжном издательстве Ulpius-House, этот весьма успешный роман, который вскоре выйдет вторым изданием на венгерском языке, был впервые опубликован на английском языке в Канаде, на французском - в парижском издательстве L'Harmattan, а теперь и на русском - в московском книжном издательстве "Импето". Перевод выполнен Юрием Гусевым. Помимо редакционного предисловия, в предисловие к русскому изданию включено признание Золтана Бёшёрменьи о своем романе.
На обороте книги, помимо портрета автора, помещены краткая информация о его творчестве, выдержки из рецензий на роман "Ванда вечная", подписанных Эмилем Фишером и Ференцем Бредой, а также выдержки из журналов "Всемирная литература сегодня" и "Canadian Prairie