ÍRÓKORZÓ

Sétatársam: Csontos János.
SIKERESEK A MAGYAR ÍRÓK NÉMET NYELVTERÜLETEN

SIKERESEK A MAGYAR ÍRÓK NÉMET NYELVTERÜLETEN

Kétezer-háromszáz magyar könyv – Janus Pannoniustól Mikes Kelemenig, Arany Jánostól Kertész Imréig – német fordítása található Ehingenben, a Duna melletti kis városkában Gudrun Brzoska magángyűjteményében. Ilyen grandiózus magyar szépirodalmi könyvtára egyetlen németországi egyetemnek sincs, s a gyűjteményben egy magyar írónőket bemutató lexikon és egy 1956-tal foglalkozó fényképes kiadvány is fellelhető. – Regál című, németül In den Furchen des Lichts címmel megjelent németországi felolvasókörútamon találkoztam Brzoskával, s a rendhagyó kezdeményezésről kérdeztem.
A FÉNY BARÁZDÁIBAN – EGY MENEKÜLTREGÉNY RENDHAGYÓ FELOLVASÓKÖRÚTJA

A FÉNY BARÁZDÁIBAN – EGY MENEKÜLTREGÉNY RENDHAGYÓ FELOLVASÓKÖRÚTJA

Böszörményi Zoltán a menekülésről, félelemről, kilátástalanságról és nem utolsó sorban a szerelemről szóló regénye, a Regál németül In den Furchen des Lichts (A fény barázdáiban) címmel jelent meg tavaly a Mitteldeutscher Verlag Kiadó gondozásában. Az író és Hans-Henning Paetzke, a kötet fordítója nemrég rendhagyó németországi és ausztriai felolvasókörúton vettek részt.
 Kényszerleszállás Shannonban

Kényszerleszállás Shannonban

Aki átélt egy halálközeli élményt, gyakran így mesél arról: És akkor, azokban a pillanatokban, lepergett előttem az egész életem - de hogy az gyakorlatilag hogyan volt, milyen mozzanatokból állt össze, s azok valójában mennyire fontosak voltak az illető személy életében, azt csak kevesen tudják érzékeltetni.