OROSZUL IS BEMUTATTÁK BÖSZÖRMÉNYI ZOLTÁN ÚJ KÖTETÉT, A SÓVÁRGÁST

OROSZUL IS BEMUTATTÁK A SÓVÁRGÁST

Május 16-án a Moszkvai Magyar Kulturális Intézetben mutatták be Böszörményi Zoltán Sóvárgás című kisregényét, melyet Jurij Guszev fordított orosz nyelvre. A bemutatón Hegyi Anita, az intézet igazgatója köszöntötte a szépszámú közönséget, majd átadta a szót Samsa Alexander programvezetőnek, aki bemutatta a meghívottakat: Böszörményi Zoltán írót, Jurij Guszev fordítót és Kozlev Sándor moderátort.

A kisregény egy döbbenetes, napjaink kelet-közép-európai jelenségéből inspirálódott. A Nyugat-Európában megélhetést kereső vendégmunkások gyerekeit otthon nagyszülők, ismerősök vagy bérszülők nevelik, jobb esetben, ha bár részben is, de pótolva a szülői szeretet. Ám sokszor a szülő (vagy szülők) hiánya mély nyomokat hagy a gyermekekben, nem egyszer visszafordíthatatlan kóros lelki elváltozásokat okozva. Böszörményi Zoltán kisregénye ezt a témát dolgozza föl valós történet alapján. Egy édesanyja után sóvárgó kislány könnyfakasztó vallomását olvashatjuk. A személyes kálvária mögött ott sötétlik egy egész régió tragédiája.

Az esten jelen volt és felszólalt Larissza Vaszilijeva, az Inoszranaja Literetúra világirodalmi folyóirat szerkesztője is, aki nagy elismeréssel beszélt a magyar irodalom szerzőiről, elsősorban Kányádi Sándorról, akihez régi barátság fűzte.

A bemutató végén a Sóvárgás tizenhat példányát dedikálta az író.

A nagysikerű est magyar borok kóstolójával ért véget.

 

Sóvárgás oroszulSóvárgás oroszul

 

 


Megjelent: Irodalmi Jelen, 2019. május 21.