Pataki Zoltán: Megelevenedett „a völgy” mágikus világa – A Füst román nyelvű változatának bemutatója

Pataki Zoltán: Megelevenedett „a völgy” mágikus világa – A Füst román nyelvű változatának bemutatója

A népszerű La Două Bufniţe könyvesboltban április 17-én, kedden a szerző jelenlétében mutatták be Böszörményi Zoltán Füst (Lénárd-novellák) című 2012-ben megjelent kötetének román nyelvű változatát. A temesvári Brumar Kiadónál Fum címmel megjelent könyvet Gábos-Foarţă Ildikó fordította, a kötetet Cornel Ungureanu, az Írószövetség temesvári fiókjának elnöke méltatta. A családias hangulatú könyvbemutatón részt vett a helyi írótársadalom színe-java, Böszörményi Zoltán régi barátai és tisztelői, köztük Pongrácz P. Mária író és Eszteró István költő.

 

A Füst román nyelvű változatát Cornel Ungureanu professzor, műkritikus és irodalomtörténész mutatta be a hallgatóságnak, kiemelve, hogy a szerző visszatért a rövid, frappáns prózai írások műfajához és azt egészen kiváló szinten műveli. A Füst novellái hétköznapi történetekként indulnak, banális szereplőkkel, de a végkifejlet mindig váratlan és sokkoló.

A könyvet Gábos-Foarţă Ildikó ültette át román nyelvre, akinek ez már a negyedik Böszörményi-mű fordítása – az O suma de soneteverseskötet (Șerban Foarță-val közösen), a Trupul molatic al nopții (Az éj puha teste) és a Regál (Regal) után. „Ezt a kötetet én választottam ki fordításra, egyrészt azért, mert egy remekmű, másrészt azért, mert az írások rövidek – mondta Gábos-Foarţă Ildikó. – Amikor az első novellát lefordítottam, rájöttem, hogy nem is olyan könnyű rövidprózát fordítani. A szövegnek tökéletesnek kell lennie, akár az eredetiben, egy szó sem maradhat ki belőle. Tetszett ez a novelláskötet, amit a kisszerű sorsok könyvének neveznék: a történet banálisan indul, majd a Sors beleszól, kinevet, kiölti a nyelvét, és jön a váratlan, sokkoló végkifejlet.”

Böszörményi Zoltánnak jutott a feladat, hogy ismertesse a Lénárd Sándor Völgy a világ végén című könyvéből ihletődött novellák keletkezésének a történetét, hiszen tájainkon kevesen tudják, hogy ki is volt Lénárd Sándor és hogyan került Brazíliába, egy Isten háta mögötti völgy kis településére. „Ceruzával a kezemben, nagy érdeklődéssel olvastam Lénárd Sándor könyvét – mondta Böszörményi Zoltán –, ahonnan kijegyzeteltem néhány novella-ötletet. Ezekből az ötletmorzsákból írtam meg, nagy élvezettel az első húsz novellát, amelyek bekerültek a könyvbe.” Lénárd Sándorról megtudtuk, hogy egy nyelvzseni budapesti zsidó orvos volt, aki a fasizmus elől Brazíliába menekült. „Ez a világ nem volt ismeretlen számomra, mert magam is beutaztam Brazíliát, megismertem az ottani embereket és az eldugott völgyek világát” – mondta Böszörményi Zoltán, aki befejezésül elmondta a 21., nem Lénárd Sándor könyvéből ihletett novella keletkezésének furcsa történetét. A Smaragd fülbevaló című novellának alapötlete a könyv szerkesztőjétől, Hudy Árpádtól származik. A szerző először hallani sem akart a dologról, képtelenségnek tartotta, hogy a hárommondatos ötletből novellát írjon. Végül ez lett a kötet egyik legizgalmasabb, sokkoló novellája, amelynek fordulatos tartalmát csillogó szemekkel idézte fel Böszörményi Zoltán. Kell-e egy kötetnek jobb reklám, mint a szerző ihletett elbeszélése, aki szemmel láthatóan beleélte magát a főhős helyzetébe, és személyes brazíliai élményeit, tapasztalatait felidézve mesélte el a Smaragd fülbevaló döbbenetes történetét. A mesélő szavai és önkéntelen gesztusai nyomán megelevenedett „a völgy” mágikus világa, ahol a hétköznapi csodák váratlanul tragikus fordulatot vesznek, de hát ilyen az élet.

A hangulatos könyvbemutatót Șerban Foarță költő szójátékai és Cornel Ungureanu irodalomkritikus megjegyzései színesítették, aki szerint a Böszörményi Zoltánhoz hasonló szerzők jelentik a reményt az irodalom, a könyv jövőjét illetően. A jól sikerült irodalmi est végén Böszörményi Zoltán megajándékozta a Füst román nyelvű kötetével a jelenlevőket, és kérésre dedikálta is a Brumar Kiadónál megjelent, szép külsejű kötetet, amelynek címlap-illusztrációját Részegh Botond képzőművész készítette.

 

 


Megjelent a Nyugati Jelen honlapján 2018. április 18-án.