A GYERGYÓI HAVASOKTÓL A FÖLDKÖZI-TENGERIG

Laik Eszter: A GYERGYÓI HAVASOKTÓL A FÖLDKÖZI-TENGERIG

A Sem a férfiban, sem a tájban már a borítójával felhívja magára a figyelmet: az egyszerre gyermeki és naiv, másfelől mélyen felnőtt és metaforikus ábrázolás mögött emocionális, ám nagyon is tudatos költő versei „rejtőznek”. Varga Melindával Böszörményi Zoltán, Mészáros Sándor, és Vörös István beszélgettek az Írók Boltjában.

KÉPESLAPOK A FEKETE PILLANGÓK FÖLDJÉRŐL

Óriás denevér / a nyár, / az éj boltozatába zár.

ÍRÓKORZÓ

Sétatársam: Csontos János.
SIKERESEK A MAGYAR ÍRÓK NÉMET NYELVTERÜLETEN

SIKERESEK A MAGYAR ÍRÓK NÉMET NYELVTERÜLETEN

Kétezer-háromszáz magyar könyv – Janus Pannoniustól Mikes Kelemenig, Arany Jánostól Kertész Imréig – német fordítása található Ehingenben, a Duna melletti kis városkában Gudrun Brzoska magángyűjteményében. Ilyen grandiózus magyar szépirodalmi könyvtára egyetlen németországi egyetemnek sincs, s a gyűjteményben egy magyar írónőket bemutató lexikon és egy 1956-tal foglalkozó fényképes kiadvány is fellelhető. – Regál című, németül In den Furchen des Lichts címmel megjelent németországi felolvasókörútamon találkoztam Brzoskával, s a rendhagyó kezdeményezésről kérdeztem.