Regál – románul

"Egy jól megírt regény, mintha szerzője maga átment volna a Regál parkján és hálószobáin, ami, lehet, nincs is messze a valóságtól” – olvasható a Regál című Böszörményi Zoltán-regény román kiadásának hátlapján. 

Gabriel Timoceanunak igaza van abban, hogy jól megírt regény, és abban is, hogy a szerző (bár nem feltételes módban, hanem biztosan) átment a műve megírásának alapját szolgáltató tapasztalatokon. A magyarul 2011-ben a budapesti Ulpius-ház Könyvkiadónál kiadott Regált most a temesvári Brumar Könyvkiadó jelentette meg román nyelven Gábos-Foarţă Ildikó ihletett tolmácsolásában.  A Regál angolul királyit, visszafele olvasva magyarul lágert jelent: ez (Mányoki Endre meglátása szerint) „Valóság és vízió, melynek présében a pokol és a purgatórium áthatolhatatlan masszává tömörül. Számkivetettség, fuldoklás, halál – és fel-felvillanó fények, megújuló remény, emberségfoszlányok, szeretetmorzsák…” A Regál – az egykori szocialista „paradicsomból” a szabadság igézetében menekülő ember ausztriai gyűjtőtáborban átélt élményeinek összegzéseként – most a román olvasónak is feleleveníti a remény és kétség, az otthonhagyott család és a jobbnak hitt, de még bizonytalan jövő között vergődő, s még az első stációban sok viszontagságot, kedvezőtlen benyomást is átélt lélek vívódásait.

 

Regal. Editura Brumar, Timișoara, 2012  

Fordtotta: Gábos-Foarţă Ildikó