Zerrissenheit a Matrixban

Zerrissenheit a Matrixban

A németországi Matrix irodalmi és művészeti folyóirat 4/2024-es számában – a folyóirat negyedévente jelenik meg – közölt egy részletet Böszörményi Zoltán németre fordított Darabokra tépve (Zerrissenheit) című regényéből, amelyet Hans-Henning Patzke ültetett át német nyelvre. A kiadó, a Pop Verlag részéről Walter Fromm felvezető szövege igazítja el az olvasót a regény cselekményében, illetve mutatja be a főbb szereplőket.
A 42. Párizsi Költészet Piacán

A 42. Párizsi Költészet Piacán

A 42. Párizsi Költészet Piacát (Le marché de la poésie) idén is a Saint Suplice katedrális előtti téren rendezték meg.
Az éj puha teste

Piroska Katalin: Emberi sorsok egyénre szabva, mégis univerzálisan ábrázolva

Az éj puha teste első változatáról számos elemző kritika készült, ebben az írásban nem áll szándékomban ezeket összegezve a mű teljes, aprólékos elemzését elkészíteni, én arra vállalkozom, hogy – a regény lényeges vonásainak bemutatása mellett – a mű olyan részleteire hívjam fel a figyelmet, amelyek szerintem igen értékesek vagy érdekesek, de eddig ezekkel mások kevésbé foglalkoztak.

A rés – részletek a regényből

Emlékeimben felkutattam a dupla ágyat, rajta a susorkával megtömött, matracnak használt hosszú zsákokat, melyeken lúdtollal bélelt párnák és dunnák magasodtak, mindenen a karmazsin ágyterítő. Az ágyak felett Krisztus képe. Mellén a szíve világlott, a nagy vörös szíve, arcán pedig szelíd ájtatossággal átitatott mosoly. Az imazsámolynak is ott kellett volna lennie. Azon imádkozott minden este az én Mária dédnagyikám.