Poème

Intimissimi

Intimissimi

Nous mentons si joliment au monde, / et à nous-mêmes, mais convaincus, du fond du cœur ! / La réalité nous prend sur le fait, et nous arme: / la plaie mutante, imaginaire, pompe des volts par milliers dans nos veines. / On approche de nous les lampes de Diogène.

Matin a San Francisco

Retourne-toi vers ce jour-là, / Fonds l’Acropole de la lumière en un secret, / fais tinter le châssis du temps, / une meute de rêves a pris son vol, échappe à ton toucher, / l’adolescent brouillard tremble devant tes muscles.
L’unique feur du douanier

L’unique feur du douanier

Debout, tenant sa fleur, son unique, en main, / il est toujours à sa frontière, cet éternel douanier, / attendant l’arrivée du train suivant.
Mouette noire

Mouette noire

avec moi et chez moi, sur moi, je t’emmènerai / je t’emmènerai comme le cercueil d’un étranger / à perte de vue je t’emmènerai encore et encore / que n’osent t’atteindre ni feu ni mauvais sort / j’ai les épaules solides et mes deux mains idoines / même s’il faut te traîner, tu la passeras, cette douane
Francesco Petrarca

Francesco Petrarca

Ma patrie, ce ne sont pas les collines d'Arqua / J'y reste un étranger comme en toute autre terre. / Mon pauvre père voulait que j'étudie le droit :
Contrées respirantes

Contrées respirantes

T’en es-tu rendu compte ? – / le corps est un terrain travaillé par le rêve de la terre, / et à chaque fois que tu éprouves / le chuchotement d’arbres songeurs dans l’hiver de cristal, / la caresse du dard de l’été, / tu sens 
Faire interminablement l'amour

Faire interminablement l'amour

je n’éprouve que dégoût pour la corruption perfide / qui saoule, tue, ruine et abrutit / je veux une corruption pleine d’audace, pleine d’esprit / éveilleuse des plus nobles pensées / qui ait de l’imagination / qui pareille à l’incendie / dévaste tout
Trace de pas

Trace de pas

Mon poème dans le sable de ton âme / N’est qu’une trace de pas qu’un rien disperse, / Sur la pulpe de la trace l’aurore alerte / Sans aucun bruit saupoudre un dernier rêve.
Faire interminablement l’amour

Faire interminablement l’amour

Traduit par Raoul Weiss.

Manolita Dragomir-Filimonescu: A LA CROISÉE DES POÈMES

Traduite par/Fordította: Böszörményi Zoltán