Szemelvények

Sorsom fordulópontja: 1984. április 11.

Ma negyven éve annak a napnak, amikor a bécsi Swechat repülőtéren felültem a Torontóba tartó Canadian Pacific narancssárga repülőgépére. Egy új, leendő haza, egy új megpróbáltatás, sorsomnak újabb kihívása felé. Két regényemben örökítettem meg azokat a pillanatokat. Az egyik Regál, a másik Az éj puha teste címmel jelent meg. Nem tudatosult bennem, hogy a magyar költészet napján történt velem mindez. Mint ma, a világ ugyanolyan képlékeny és lelketlen volt. De élt bennem egy hajtó és akaraterő, amely annyi viszontagságon és megpróbáltatáson túl az akkor még létező amerikai álom felé röpített. A végkifejletet még nem sikerült megírnom. Még dolgozom ezen. Most ízelítőt nyújtok abból az időből. A regények remélem, még megvásárolhatók.

A JÓSLAT

Ha valaki Theodosius házát keresi, nem talál rá. Mit lát az arra tévedő?  Indák szövevényét, folyondárok hálóját, narancsfák falát, a természet tobzódását. „Itt nem elbújni, ide megszökni lehet” – mondták ivócimborái, ha a cachaça felforrósította agyukat. „Ház, netán kunyhó, sehol” – nevettek, ha nagy ritkán hazakísérték. Ami abból állott, hogy végigóbégatták a völgyet, felzavarták a szunnyadó állatokat, s a madarakat égi pályára küldték: cikáztak, csapongtak a légben irányt vesztetten.

TERASZOM KORLÁTJA FELETT KOLIBRI VERDESI SZÁRNYAIT

Isten megteremtette a világot, / de sohasem mondta, / hogy műve készen,
Fohász

Fohász

A tökéletesen megvalósult / valóság vagy, / benned rejlik / a mindenség lehetősége: / a vágy,
PECCATA MUNDI

PECCATA MUNDI

Égi képek, gondolataim jelképei, az aggodalom misztériuma helyes-e? Tetszeni szeretnék az Úrnak, de nem tudom, mi volna kedves neki.

HAZÁM

elfolyik lassan vérem elvirágzik lelkem tavasza de te ott vagy virrasztasz felettem mint hold és nap az égen

Hexameterek

Remény csepereg, fák ágai fáznak.

FELRAGYOG A REMÉNY GYÉMÁNTJA

A gondolatot, / mint ajándékdobozt, / ha kibontod, / mennyi mindent / találsz benne, / ami mind-mind fontos.

Halandónak Isten

Szöveget másol íróasztalomra a napfény. / Naponta, tudatosan, / hátha egyszer végképp megfejtem szavait. / Halandónak Isten nem írt soha ily meghatóan.
A GONDOLAT IKAROSZI SZÁRNYA

A GONDOLAT IKAROSZI SZÁRNYA

Legújabb verseskötetében, az Őszi verslábnyomokban*, Sohár Pál – aki 1957 óta él az Egyesült Államokban, New York egyik külvárosában –, meghökkentő költői képekkel és metaforákkal lepi meg magyar olvasóit. Ez az első versgyűjteménye, melynek darabjait magyarul írta. Hazajáró versek – Homing Poems címmel az Irodalmi Jelen Könyvek kiadásában már megjelent egy kétnyelvű kötete, de azokat a verseket Kányádi Sándor, Oláh János és Balla Katalin fordította magyarra. A mostani kiadvány végén van egy bővebb ismertető a szerző életéről és irodalmi munkásságáról, így csak pályája legfontosabb állomásait említem.